"Ad-nṭeyer irrumiyen ɣef ullel am ṭiyreɣ taεakkazt-agi ɣer wakkal"Voici ce que l'on peut lire sur wikipedia, sur la page dédiée à Cheikh Aheddad à qui la citation est attribuée : "nous jetterons les Français à la mer de la même façon que je jette ce bâton sur le sol"L'utilisation du mot "illel" m'intrigue pour un kabyle de cette époque. Il me semblait que l'usage de ce mot était perdu en kabyle et de réintroduction récente (il ne s'est d'ailleurs pas encore imposé. . .). Qu'en est-il ? La citation est-elle juste ? Le mot "illel" est-il resté vivace en kabyle ? Est-ce un terme pan-berbère ? Quels sont les parlers qui l'utilisent aussi ? Bref, quelle est l'histoire de ce mot ?
Azul fellawen, c'est la première chose qui m'est venue à la tête en lisant ton poste : illel, n'était pas utilisé à l’époque ! tudert i tmazi&t amayas
Oui c'est bien ce que je pensais. C'est sans doute l'oeuvre d'un puriste faisant preuve de malhonnêteté intellectuelle...