|
|
#1 (permalink) |
|
Webmaster
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
|
Qui aurait des informations pour nommer le vocabulaire de la guerre ?
Je commence : imigh : guerre tizza : le poignard tuzzalt : le couteau en général tafrut : sabre (ou épée ? ou poignard ? ) agstur : sabre tafala : baïllonette aglim : bouclier (car le boucleir est fait en peau : aglim) ildi : fronde s'endu : arc tamurt, taqinawt : lance aburi, as'bah'i, amzlug : fusil aruhal : fusil à pierre as'bah'i : fusil taguri, tigirit (ger : jetter): balle de fusil talkwurt : balle de fusil acenyar : balle tirée aqryal : poudre taccamt : guidon du fusil amadir : chien du fusil amnay : cavalier tarikt : selle acenyal : drapeau tamdayt : embuscade tagalft, angarfu : groupe d'hommes armés tacraft : créneau acbar : tranchée, tour de guet acbaru : muret de défense avec meurtrières ackfu, talqus't, cckuw, alkiw : meurtrière dans un mur asutel : siège, encerclement afadad : espion, éclaireur adfrir, tagrart, taguzdit : troupe tarawla : fuite amerwul : fuyard imenghi : tueur amrud : canon (Mzab) agadir, igherm : chateau, forteresse
__________________
Ur illa kra bla kra ! ![]() |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 890
|
tizinna: la fronde
aneccab: l'arc tammagha: la bagarre tagrawla: l'insurrection takuba: l'épée
__________________
"Ceux qui renoncent à une liberté fondamentale en échange d’un peu de sécurité temporaire ne méritent ni la sécurité, ni la liberté. " ( Benjamin Franklin ) |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Webmaster
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
|
takuba : épée
En effet c'est la fameuse épée droite des Touaregs. Le nom subsiste en Tachelhit dans un nom de poisson taguba, peut-être par référence à la forme. tagrawla : cela vient du verbe se retourner, changer d'avis (non ?). C'est dans ce sens qu'il est utilisé pour révolution. Pour soulèvement, tankra ne serait pas plus juste ? aksel, les autres mots viennent de quel parler ? tizinna : la fronde aneccab: l'arc Merci Qui connait un mot amazigh pour : casque, etc. ?
__________________
Ur illa kra bla kra ! ![]() |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 890
|
Citation:
" Tanekra" serait plutôt l'équivalent de " Réveil", " Renaissance" ou prise de conscience.
__________________
"Ceux qui renoncent à une liberté fondamentale en échange d’un peu de sécurité temporaire ne méritent ni la sécurité, ni la liberté. " ( Benjamin Franklin ) |
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: août 2005
Messages: 284
|
voici quelques termes que j'ai trouvé dans le manuel de justinard, j'ai laissé délibérament les mots d'origine arabe ou francaise:
rrkizt = garniture de sabre arejli= fantassin lmHellt= la colonne (dans le sens militaire) lqurTaS= cartouche laklata (pl. lklait)= fusil bucfar= fusil à pierre buHaba= fusil à capsule butnac= le fusil à 2 coup sasbu= (Chassepot) fusil "74" imic= pierre à fusil ccercma= mittrailleuse lkabus= le revolver cix rrbià= chef de guerre inaghan (sing. anaghu ?)= tués inighi= meurtre imugas (sing. amagus)= blessés arqqas= messager lgur= le camp (militaire) agwmar= cheval ili gh ufus n ..= être sous le commandement de qqn bndeq= faire réverence fukku= délivrer, sauver de njm, jjnjm= échapper, délivrer qerrs= surveiller làmmart= coup de feu ssutl= entourer cerner cerru= être en guerre, se disputer avec tamdayt= embuscade TTay= poursuivre, chasser qqn d'un lieu ZZu= poursuivre tizza= le poignard |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2003
Messages: 2 501
|
tukrummiwin: army units/ unités d'armée
related to Touareg akarammu: morceau découpé (Alojaly) ad'kkud: sentence, judgement/ jugement derived from the same root as Touareg; ed'ked estimer (Alojaly) tuwrmin: joints, articulations tarma: weapon/ arme tagsturt: sword/ épée [Source: Chapter on the glossary of Ibn Tunart ; The Berber Literary Tradition of the Sous, with an edition and translation of 'The Ocean of Tears' by Muhammad Awzal] |
|
|
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2003
Messages: 2 501
|
Citation:
jayc [ar]= tazmmalt, tizmmalin adfrir, idfrirn [ source: al-lugha al amazighiy... 3umar Taqi] ----------------- tazmmalt, tizmmalin [Ayt Izdg]: ensemble de guerriers groupés pour une expédition. Colonne expéditionnaire. asari, isuray: poignard. Grand couteau. Stylet tasariyt, tisuray: chez les Ayt Nd'ir, Ayt Sghrucn Grand couteau pour égorger les moutons [source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ] |
|
|
|
|
![]() |
| Tags |
| guerrier, vocabulaire |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires
|
||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Demande de vocabulaire | agerzam | Forum Linguistique | 66 | 10/12/2008 20h06 |
| Interdictions de vocabulaire en tachelhit (Edmond Destaing-1925) | Talalit | Forum Linguistique | 62 | 25/10/2007 19h42 |
| Un texte du manuel Tifawin : vocabulaire | agerzam | Forum Linguistique | 31 | 24/06/2007 18h48 |
| Les changements de sens dans la langue | agerzam | Forum Linguistique | 3 | 18/08/2006 00h35 |
| Petit vocabulaire du phénicien | agerzam | Forum Linguistique | 2 | 12/06/2006 15h59 |
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 05h45.







Mode linéaire


