|
|||||||
![]() |
|
|
|
LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
|
#1 (permalink) |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Cela fait longtemps que je pense au potentiel d'internet dans le domaine linguistique, tout en étant conscient des limites de la chose, à une époque où pour des raisons diverses la constitution de lexiques marque le pas, j'ai pensé que l'on pourrait réflechir ensemble à la constitution de lexiques donnés par chaque internaute en fonction de sa région, pour eviter le capharnaüm habituel il serait souhaitable que nous en préparions la forme, les rubriques et les conventions afin d'en faire un outil vraiment utile à la mémoire collective.
Personnellement j'ai pensé à des rubriques du style vocabulaire du temps, de l'espace, de la l'agriculture allez y donnez vote avis. Merci d'avance. |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
L'idée que tu proposes est tout à fait formidable. Je crois qu'il y a de nombreux threads dans ce forum qui parlent déjà de vocabulaire, et dans lesquels de nombreux amazighophones de différentes régions contribuent (comme le fameux thread des mots rares). Moi aussi je m'intéresse à la lexicographie et au potentiel que nous offre l'internet dans ce domaine. J'ai déjà fait quelques tentatives pour commencer un dictionnaire de kabyle (mon dialecte), cela remonte à 2002-2003, mais elles se sont avérées infructueuses. En effet, l'internet présente beaucoup d'avantages, parmi lesquels la possibilité, pour des amazighophones de différentes régions (géographiquement distantes les unes des autres) à échanger beaucoup d'informations sur leurs dialectes et ceci d'une façon rapide. Dans ma tentative, j'ai essayé d'interroger des amazighophones de Kabylie sur des mots rares dont le sens est inconnu, disparu, ou bien que peu de gens utilisent, et surtout, sur des mots que je rencontre dans les livres mais qui ne sont pas utilisés dans ma propre région. Mais dans ce travail en ligne, j'ai rencontré un principal problème : c'est le manque d'intérêt que portent la plupart des amazighophones à ce genre de travail. En effet, même s'il y a des dizaines de milliers d'amazighophones qui utilisent l'internet, la plupart s'intéresse aux chansons, aux danses, aux tambours et aux flûtes, au lieu de donner, ne serait-ce que le moindre intérêt à la préservation et à l'écriture de leur langue. Un autre problème que j'ai rencontré fût celui de la non-compétence des internautes que je contactais. En effet, et on le sait tous, la vraie langue amazighe, l'authentique, elle est parlée par les vieux et les vieilles. Dans beaucoup de régions amazighophones, les jeunes ne connaissent que les répliques habituelles, banales, de tous les jours : awi-d aghrum, awi-d aman ... La plupart des jeunes ne connaissent pas ou plus les mots relatifs à la vie agricole, à l'élevage, à la maison traditionnelle, etc. surtout s'ils ont grandi en ville ou dans un village modernisé. C'est pour cela que je n'arrivais pas à avoir des réponses satisfaisantes de leur part. Chez-nous, les Amazighs, ce sont les jeunes qui utilisent l'internet, car ce sont eux les instruits. Les vieux ne l'utilisent pas, parce qu'il ne savent ni lire, ni écrire, alors qu'ils sont ceux dont j'ai besoin le plus. Un dernier problème est celui de la non-maîtrise de l'écriture de l'amazigh par certains internautes. Si quelqu'un écrit mal l'amazigh, il écrira mal les mots de son dialecte (même s'il les prononce bien), et du coup, les internautes qui vont les lire (et qui ne les connaissent pas), ils les liront mal, les prononceront mal et ce serait une erreur. Par exemple, je trouve de nombreux mots amazighs du tachelhit avec un [h'] comme dans l'arabe [h'amaama] (pigeon), mais les internautes ne se soucient pas de signaler qu'il s'agit d'un [h'] et non d'un [h]. Donc, si quelqu'un devrait faire un travail de recherche sur l'internet, il devrait surtout insister sur la nécessité d'écrire les mots amazighs de façon correcte, et les internautes qui ont une écriture imparfaite devraient la perfectionner. Ar timlilit a gma Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2003
Messages: 2 501
|
Slogan for this kind of idea's or projects:
JUST DO IT *Tamazight ;-) After many years of research done in Europe and Tamazgha there is a way to write tamazight correctly and standarised per region. Making use of pdf or internetpages just like imyura is a good example. |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Soit commençons par la notation, il faut donc établir des conventions, je propose le classique 7 pour figurer "h" de "ahidous" par exemple.
Idem je pense qu'on doit bannir "rh" pour le remplacer par "gh" comme pour "aghroum". Egalement pour éviter la confusion retranscrire "cc" en "ch", ex. "azechcha" et non "azecca" pour ne pas confondre avec "azekka". Bien sûr nous n'atteindrons pas la précision de l'écriture phonétique, mais au moins cela aura le mérite de formaliser cette information capitale sur notre langue. A charge pour nous de demander des précisions aux contributeurs. Allez y des idées des idées !!! |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2007
Messages: 346
|
Citation:
absolument des conventions et des regles de transcriptions. en plus de celle que tu viens de proposer j'ai une que je trouve importante c est le & de a&rum je propose de ne jamais utilisé deux lettres pour un son comme gh pour aghrum. car ceci crera tj des confusions pour ceux qui ne connaissent pas le mot ou tamazi&t. puisque en transcription latine, il y a une lettre specifique pour le & (gh), je propose d utiliser un signe special dont tout le monde a accé sur le clavier qui est le & ! h' au lieu de 7 d' au lieu de dh & au lieu de gh .... tudert i tmazi&t |
|
|
|
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Citation:
L'ennui avec " ' " c'est que je pensais qu'on allait l'utiliser pour les voyelles ou consonnes trés courtes, en fait ce qu'il faut c'est une nomenclature rapidement assimilable, ce qui n'est pas le cas je pense avec " &" et évitant le plus possible les confusions. Ce faisant je garde ton idée de "u " pour "ou" donc avec "aghrum" au lieu de "aghroum". Merci. |
|
|
|
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Well, but I think that on a forum like that, it is not practical to use pdf files. You know ? Most Amazigh-speakers don't write at all (even in French or in Arabic), so asking them to write in Word and then convert their files into PDF ... Aren't you exaggerating a little ? Only determined people would accept, and the problem is these are very rare and we can't find one in every area or in every dialect. But if we can gather, in this forum, a group of Amazigh-speakers who are seriously interested in writing their language, that would be interesting. We have just to explain them some basic rules in writing our language, so that they will provide us reliable data, and we can start. I have met several young Amazigh-speakers who speak Amazigh perfectly, but they almost never get into the internet ... attracting people like them is also good. Tanemmirt-nnek a gma Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Nous avons deux avis différents, celui de Warayny et celui de Amayas. Premièrement, je suis d'accord pour que l'on note "u" au lieu de "ou". Le digramme (deux lettres) "ou" est trop "encombrant". Je vais en ajouter un troisième avis : Je propose que l'on note lettre + ' (apostrophe) pour noter le [h] de "ah'idus" et les consonnes emphatiques (comme le font certains) : h' ===> ah'idus (danse amazighe du Maroc), tah'anut (magasin), ou bien "7", comme le font de nombreux internautes. d' ===> ad'ar (pied, jambe), id' (nuit), ad'u (vent), r' ===> pour le [r] emphatique (mufakhkham), comme dans R'ebbi (Dieu). s' ===> pour le [s] emphatique (s'aad en arabe) comme dans "s'ewwer" (photographier). t' ===> pour le [t] emphatique comme dans "tt'bel" (tambour). z' ===> az'ar (racine), amezz'ugh (oreille), ghez'z' (mordre). gh ===> aghrum (pain), aghyul (âne), amghar (homme, vieux). â ou 3 ===> aâr'ab / a3r'ab (arabe), bâed ou b3ed (s'éloigner). De plus, j'aimerais bien qu'on se surveille mutuellement, et qu'on se corrige, s'il est possible. Tanemmirt-nwen Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Tamawt / Remarque : Même si je viens de faire ces propositions, chacun est libre d'écrire avec les caractères qu'il aura choisi. L'essentiel c'est qu'on écrive juste, que notre écriture soit fidèle à la prononciation locale du mot. Je suis sûr que ça finira par se "strandardiser" entre nous Autre chose qui est très IMPORTANTE !!! J'aimerais bien, s'il vous plaît, vous demander de mettre les pluriels des NOMS que vous écrivez, car le pluriel n'est pas toujours facile à former ou à deviner pour de nombreux mots de notre langue. Moi, j'aimerais bien commencer par les mots relatifs aux arbres. Taset't'a (pluriel : tised'wa) : rameau, petite branche (Kabylie). Variante : tacit't'a (pluriel : ticit't'win ?) : je ne connais pas avec précision le pluriel de ce nom. Il est utilisé dans la région de Ain el Hammam (Djurdjura, sud de Tizi-Ouzou). Tamawt / Remarque : le mot "Taset't'a" a également le sens de "queue (d'un animal) : Taset't'a n wemcic : la queue du chat. C'est un mot "euphémique" pour éviter de dire "tarat'iwt" (queue) et "arat'iw" (irat't'wen) qui signifie également "cul" : Arat'iw n weghyul === Le cul de l'âne. En effet, la "queue" est tabou en kabyle (c'est malséant de la mentionner). Le pluriel de "taset't'a" est "tised'wa" (avec [d'] emphatique), ce qui indique que sa racine est SD'W et non ST'W. On serait tentés de rapprocher ce mot à "sat'w" (fouet, en arabe), mais je ne sais pas s'il existe une parenté entre les deux. En kabyle oriental (régions de Kherrata, Amoucha, etc.), ainsi qu'en chaoui, le mot "taset't'a"signifie également "arbre" !!! Je ne sais pas comment on appelle "rameau" dans ces dialectes. Le kabyle oriental est le seul parler kabyle qui a conservé le mot "arbre", cependant, si le reste des Kabyles utilisaient ce mot, ceci pourrait créer une confusion entre les deux sens qu'aura alors ce mot (arbre et rameau). Afurk (pl. ifurka, ifurkawen) : branche. (Kabyle). Le mot est à rapprocher à la racine latine dont dérive le mot français "fourche, fourchette", et le mot anglais "fork" (FRK). Serait-t-il d'origine latine ? Acaggw (pl. icaggwen) : branche. En kabyle, on utilise également "acaggw" (pl. icaggwen) : branche. Mais ce mot est rarement utilisé, et je ne sais pas s'il signifie seulement une "simple" branche, ou bien, une "grosse branche". Aqejmur (pl. iqjemyar) : bûche. "Aqejmur" est surtout une grosse et lourde bûche, d'ailleurs, même une personne lourde et lente, on l'appelle "aqejmur". "Taqejmurt" (pl. tiqjemyar) est une petite bûche : Ad nqedder taqejmurt-a === On va couper cette bûche. "Taqejmurt" signifie également "tabouret", car, auparavant, on utilisait les petites bûches pour s'asseoir, et aujourd'hui que nous avons les tabourets, on a conservé l'ancien mot pour un nouvel objet : Awey-as-d taqejmurt ad yeqqim === Ramène-lui un tabouret pour qu'il s'assaie. "Taqejmurt n Mayyu" : c'est une periode de l'année (pendant le mois de mai) où il pleut abondamment. Ce sont les dernières pluies avant l'été. Parfois, ces pluies peuvent causer des dommages aux récoltes. C'est tout pour le moment, Ar timlilit ma yebgha R'ebbi Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
![]() |
|
| Tags |
| amazigh, apprentissage, dialecte, dun, lexique, mots, préparation, vocabulaire |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires
|
||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Eff: Tamaynut Amazigh Women Foundation In Europe | TAWF | Actualités | 4 | 15/06/2007 02h35 |
| Eff: Tamaynut Amazigh Women Foundation In Europe | TAWF | Forum Féminin | 0 | 05/06/2007 23h18 |
| MCA d’Imteghren s’exprime à l’occasison du Printemps amazigh | Agrawal | Actualités | 1 | 26/04/2007 23h56 |
| "la culture amazigh et le développement humain" | idir | Actualités | 0 | 07/07/2006 12h01 |
| " le substrat amazigh de la culture marocaine " | idir | Actualités | 0 | 06/07/2006 15h19 |
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 05h16.







Only determined people would accept, and the problem is these are very rare and we can't find one in every area or in every dialect.

Mode linéaire


