|
|
#21 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Azul fell-ak a gma Agerzam, Je te remercie infiniment pour cette explication très interessante !!! Pour le mot "imekli" (connu également en kabyle), j'étais même tenté de penser qu'il était procher de la racine sémitique "KL" dont dérive "akala" (manger) en arabe, mais avec le verbe "kel", tout change. Ce verbe est connu dans le kabyle de Amoucha (très proche du chaoui) ainsi qu'en chaoui lui-même, mais avec ce sens : Kel : passer la journée; faire constamment qqch. Yekla idelleq ==> il court constamment. (Amoucha). Teklid deg wexxam n nanna-k ===> tu es constamment dans la maison de ta grand-mère. (Amoucha). Yekla yettzekker ===> il chante constamment. (Amoucha). Dans les autres parlers de Kabylie, on utilise le verbe "ezg" : Tezga tettagem-d aman ===> Elle puise constamment de l'eau. Yezga yekkat deg medden ===> Il dit constamment de mauvaises choses sur les gens. A Amoucha, j'ai également relevé un sens légèrement différent : Ceyy3egh-k i wexxam ad ay-d-tawid tasarut, teklid din ===> Je t'ai envoyé à la maison pour m'apporter la clé, tu y es resté (c'est-à-dire, tu t'es attardé, tu y a "campé"). Tanemmirt-nnek a gma Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#22 (permalink) |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Azul fell-ak a gma Yidir,
Ur fhimegh awal-nnek Tzemred ad iyi-d-tesfehmed ? Nnigh-ak ur ssawalegh mlih tacelhit Tanemmirt-nnek Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
#23 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Azul fell-ak a gma Warayny, Allez, commençons, Peux-tu nous dire comment est-ce qu'on dit dans votre région tous les mots que j'ai déjà posté sur les arbres ? Tasetta (tisedwa) : rameau. Aqejmur (iqjemyar) : bûche. Etc. ... Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#24 (permalink) | |
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2003
Messages: 2 501
|
Citation:
righ ad ak inigh: mon faute, excuse moi acku g umawal n Atlas Anamas g lmrruk llan sin iwaliwn i 'faute(d uggar)': tisselt & tazennirt Awal(taguri) 'anz' iga t synonime n ssurf. I also want to tell you something about what Agerzam explained to you as you know the word for tree in Tashelhiyt is ADDAG (DG) in Libyan Tamazight there is a word with the same root (DG/DK) TAMDIKT. This word occurs as a place name in Algeria maybe you know it? ar timlilit ps. http://www.souss.com/forum/espace-li...zigh-mzgh.html |
|
|
|
|
|
|
#25 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
If you learn a little bit more Kabyle and I learn a little bit more Tashelhit, I can assure you that we will be able to communicate entirely in Amazigh !!! I love your dialect, and I'm determined to learn it ![]() As for the word "tidekt, timidekt", it's also known in Kabyle !!!!!!!! Tidekt (in the area of Iwad'iyen [tribe of Ouadhias]) and timidekt (in other tribes) is a little tree called "lentisque" in French and "Mastic" in English (Mastic - Wikipedia, the free encyclopedia) (Pistacia lentiscus). In Kabylie, people pick its branches and put them in water jars, because its leaves give a special taste to the water. My grandmother used to put mastic leaves into her jar in her house, and she loves the fragrance of its leaves in the water. That's wonderful to learn all these things, words and origins, thanks a lot brother Idir. Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#26 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Ad yanez i R'ebbi === He will prostrate to God. There is even the noun inez (pl. inzen) : a bow, prostration (and in Islam, the rakaa of salaat) : Tazallit n lefjer deg-s sin yinzen === The prayer of the dawn (fajr) has two rakaats. I think that the verb "anez" with the meaning of "ssuref" (to forgive, to excuse) is the same as the one used in Kabyle (to prostrate, to bow). They both have the meaning of "bowing, prostrating, submitting, accepting". I also think that this is a Panamazigh verb as it resembles Tuareg verb "neh" (perhaps "nez" ?) which means "to bow, to incline". Tanemmirt-nnek a gma Rzu ghef udeg-nnegh === Visit our website : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#27 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2007
Messages: 346
|
Citation:
pour Iseklawiyen je suis sur que c'est la prononciation correcte. je pense que aseklawi = celui de aseklu = aseklawi ( peut etre qu'il y a eu un glissement phonetique de askalu , celui de l'arbre ..??? que moi meme je prefere prononcer aseklawi plutot que asaklawi) car je ne connais aucune region chez nous qui porte le nom de aseklu ou aseklawi, iseklawiyen ... (sauf le Ccix asufi) pour ce qui est de anez, nous avons plutot la forme tinez tinez ar ghure-s (penche toi vers lui) aussi, nous l'avons dans la version anez : a Rebbi nunez-ak (Dieu, nous nous rapprochons de toi) tudert i tmazi&t amayas |
|
|
|
|
|
|
#28 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Azul fell-ak a gma Amayas, Tanemmirt-nnek ghef uwennit-a (commentaire) ed ussefhem-nnek yettufesslen, Deg wayen yerzan "tinez", ula d baba yesseqdac-it. Sseqdacen-t daghen deg tama n Ayt Zmenzer yerna yettwassen deg Yiwadiyen : D acu kan, deg tmiwa-a, ttinez anamek-nnes "knu", maci "anez". "Anez" yes3a anamek n "we3bad", maci d anamek kan n menwala. "Ttinez", yuwey-iyi-d Rebbi yes3aa kan anamek n "knu" : Ilaq ad tettinzed ughaf ad k-id-iwet ufurk-nni. Maca seg yidis n lasel, ahat "anez" ed "ttinez" kkan-d seg yiwen n uzar. Tanemmirt-nnek. Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#30 (permalink) | ||
|
Membre Senior
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2003
Messages: 2 501
|
Citation:
yih ssnghd a gma, maccan awal ad iga t homonyme n 'nz' : être vendu d (2) 'nz': prosterner, incliner, soumettre, pencher (s tmazigh umata seg Siwa ar Murit'an) Citation:
|
||
|
|
|
![]() |
| Tags |
| amazigh, apprentissage, dialecte, dun, lexique, mots, préparation, vocabulaire |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires
|
||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Eff: Tamaynut Amazigh Women Foundation In Europe | TAWF | Actualités | 4 | 15/06/2007 02h35 |
| Eff: Tamaynut Amazigh Women Foundation In Europe | TAWF | Forum Féminin | 0 | 05/06/2007 23h18 |
| MCA d’Imteghren s’exprime à l’occasison du Printemps amazigh | Agrawal | Actualités | 1 | 26/04/2007 23h56 |
| "la culture amazigh et le développement humain" | idir | Actualités | 0 | 07/07/2006 12h01 |
| " le substrat amazigh de la culture marocaine " | idir | Actualités | 0 | 06/07/2006 15h19 |
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 04h28.






Tzemred ad iyi-d-tesfehmed ? Nnigh-ak ur ssawalegh mlih tacelhit
I love your dialect, and I'm determined to learn it 

Mode linéaire


