|
|
#1 (permalink) |
|
Membre récent
![]() Date d'inscription: septembre 2006
Messages: 70
|
azul,
J'avais seuelemnt une question pour les spécialistes de langue, est ce qu'il y a une explication de la différence qui existe entre le fait que les kabyle n'ultilise pas le N quand il dise argaziw, dariw, fussiw, alors que chez la majorite des parlers amazigh on dit argaz inu, afus inu ..... tanmert |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: octobre 2007
Messages: 342
|
je ne crois pas que c'est une specifité du kabyle nous les ichl7iyn de la region de tafrawt on dit aghrom niw, tigmi niw sans ometre le n .... mais le iw a la fin est la ...
je crois que les kabyles sont si feneants ou si timides de revendiquer leur du qu'ils evitent de pronnoncer le n ...
|
|
|
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Citation:
Document sans titre |
|
|
|
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
Il faut savoir que le kabyle, tout comme tous les autres dialectes parlés sur de vastes zones, présente des variantes. Il existe globalement 4 variantes de kabyle. Ces variantes sont parlées dans des régions bien spécifiques, d'est en ouest, et bien que tous les Kabyles se comprennent, plus ou moins parfaitement entre eux, il y a des spécificités pour chaque variante. Pour les possessifs, ils ont des formes "longues" ( -inu, -ines / -nnes, -inek / nnek, etc.) et dans le Kabyle, ainsi que dans certains autres dialectes du Nord (comme l'a dit Amayas, il y a des formes "courtes" de ces pronoms possessifs ( -iw, -ik, etc.). L'exemple que donne notre frère de Tafrawt est interessant, car, les formes de possessifs utilisées chez-eux seraient une forme intermédiaire entre la forme "longue" et la forme "courte". Cependant, cela ne veut pas dire que les formes longues ne sont pas connues en kabyle : certaines régions les utilisent beaucoup, comme la région extrême-occidentale de la Kabylie : Yusa-d wergaz-nnes === Son mari est venu (au lieu de "yusa-d wergaz-is" dans le reste de la Kabylie). Dans le kabyle de l'Atlas blidéen (qui est assez proche de celui de l'extrême-ouest de la Kabylie), on les utilise également : Wayi d akidar'-nnek ? === ceci est ton cheval ? De plus, dans les variantes kabyles où l'on utilise surtout les forms "courtes" des possessifs, on utilise également les formes "longues" dans ce genre de situations : Axxam-a inek === Cette maison est à toi. Tamazirt-inna nsen === Ce jardin est à eux. Inek warkasen-a ? === Sont-elles à toi ces chaussures ? Inem tqecwalt-a ? === Est-il à toi ce panier ? Enfin, j'aimerais juste dire que moi, personnellement, bien que je sois d'une région qui utilise les possessifs "courts", je m'efforce dans mon écrit d'utiliser la forme "longue", car c'est la forme la plus utilisée dans la plupart des dialectes, et elle contribue, par ce fait, à rapprocher le kabyle des autres dialectes. Tanemmirt-nnek (au lieu de "tanemmirt-ik") Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Membre récent
![]() Date d'inscription: septembre 2006
Messages: 70
|
tanemmirt- agma amastan f marra inghmisen ad. nkkin da tgg-agh attas n tizzmar bach ad akze& iles n iwdan yeDDen di tmoura n tmazgha.
moi la seule fois ou j ai des diffeculté à comprendre un autre amazigh à part le touareg qui est trop défficil, c'est quand il utilise des mots arabes, des fois c'est vrai que c'est facile comme dans le cas en kabyle de "lghourba tejrah' ul-iw" mais des fois ce n'est pas évident. je suis tout à fait d'accord avec toi qu'on doit en tant qu'amazigh utiliser les forms les plus panamazigh pour se rapporocher des autres formes, exemple ( dari, darngh, darun) qui est spécifique à la région ou on parle le tachelh'it, alors que partout on utilise ghuri, ghurm,... même en rif je crois ils disent ghach, ghawm, ghari ( comme dans la chanson de khalid izri qui dit "ghari tammoaRt inu lall-as n TimoRa"). |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() Date d'inscription: septembre 2006
Messages: 70
|
Citation:
ar tufat |
|
|
|
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Citation:
C'est vrai, il faut impérativement rapprocher les dialectes amazighs entre eux car : 1- C'est faisable. 2- C'est relativement facile, surtout entre de nombreux dialectes qui sont géographiquement proches ou qui présentent de grandes similarités (ex. chaoui, kabyle et chenoui). 3- Cela peut présenter des intérêts majeurs dans le monde amazigh algéro-marocain : les deux pays peuvent avoir une deuxième langue commune avec, du surcroît une culture riche, autochtone, nationale, qui peut renforcer d'avantage les relations entre les deux pays et leurs peuples (tout comme la culture arabe, par ailleurs). Pour les mots amazighs spécifiques au kabyle, moi aussi j'essaie de les éviter, surtout lorsque je m'adresse aux amazighophones non-kabyles, et j'essaie aussi de familiariser mon entourage à certains mots panamazighs peu usetés ou inconnus en kabyle, comme le pronom interrogatif "mani ?" (où ?). Tanemmirt-nnek a gma Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Citation:
Document sans titre Maisil y a des exceptions ainsi dans l'Aurés on trouve des parlers où l'on dit "azzeca" pour demain cpmme chez les Chleuhs. |
|
|
|
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Membre récent
![]() ![]() Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Ldzayer
Messages: 283
|
Azul tikkelt nid'en a gma,
Pour les variantes du kabyle : Comme nous l'avons déjà dit dans un précédent post, le kabyle présente des variantes et la Kabylie en compte 4 principales variantes (kabyle oriental, kabyle extrême-oriental, kabyle occidental et kabyle extrême-occidental). Les différences entre ces sous-dialectes ou parlers sont minimes, elles sont surtout identifiable sur le plan phonétique (différence de prononciation), ainsi que dans le vocabulaire. On peut ajouter au kabyle "de Kabylie", un autre parler très proche, c'est le kabyle de l'Atlas blidéen (sud d'Alger), et on pourrait même le considérer comme une cinquième variante, bien qu'il soit géographiquement isolé de la Kabylie (entre la Kabylie et l'Atlas blidéen, on parle l'arabe). Pour le rapprochement du kabyle aux autres dialectes : Pour entrer encore plus dans les détails concernant ce sujet, j'aimerais te donner quelques exemples spécifiques au kabyle, que j'évite dans mes écritures dans le but de rapprocher mon dialecte aux autres : La négation kabyle (ur ... ara) : Mise à part le kabyle "extrême-oriental" (parlé à l'est de la Kabylie), tous les parlers kabyles présentent une négation composée de : "ur" (particule préverbale) + verbe (à l'aspect négatif) + "ara" (particule post-verbale). Dans les autres parlers (le kabyle extrême-oriental et le kabyle de l'Atlas blidéen), la particule post-verbale change de forme, et présente plusieures variantes, ainsi : "Ur ssinegh ara" (je ne connais pas) en Kabylie, devient "ur ssinegh ani" ou "ur ssinegh ula" en kabyle oriental, et "ur ssinegh k" en kabyle de l'Atlas blidéen (tribu d'Ait Saleh). Les dialectes zénètes et le chaoui ont la particule "c" : Ur ssinegh c. Alors que d'autres dialectes amazighs, comme le touareg et le chleuh, n'utilisent pas cette particule. Vu la diversité locale que présente cette particule, moi j'opte pour son élimination de l'écriture. Ceci simplifiera un peu plus la langue amazighe moderne (dans toutes ces variantes locales) et facilitera également aux autres amazighophones qui ne l'utilisent pas, de lire les textes écrits pas les amazighophones qui l'utilsent. Puisque cette particule ne joue pas un grand rôle (la négation amazighe peut se faire parfaitement avec la particule panamazighe "ur" ), alors pourquoi encombrer nos textes de cette particule post-verbale qui, de surcroît, change d'une région à l'autre ? De plus, puisque d'importants groupes amazighophones (comme les Chleuhs) ne l'utilisent pas, alors pourquoi l'écrire et les obliger à la lire ? Cette proposition a déjà été faite par certains universitaires kabyles, et je suis d'accord avec eux. Les mots panamazighs : Aqjun (kabyle) === > aydi (panamazigh) : En kabyle, c'est le mot "aqjun" que l'on utilise, principalement. "Aydi" est connu, mais il est très peu useté dans la plupart des régions. Cependant, c'est le mot le plus connu dans les autres dialectes amazighs (y compris le touareg). Quelques exemples qui attestent son utilisation en kabyle : Mh'ababen yid'an ghef ud'ar n uâett'ar : les chiens sont devenus amis pour (mordre) la jambe du mendiant/colporteur. Yenna-as wuccen : "Ay a lxir-inek a aydi, tegganed' gar wulli". Yenna-as weydi : "Kif a kecc, a nekkini, d lefâayel-inek ay wer nelhi". Le chacal dit : "bonheur à toi ô chien, tu dors avec les brebis". Le chien lui dit : "Toi et moi on est de la même race, ce sont tes faits qui sont mauvais". It'ij ===> Tafukt (panamazigh) "It'ij" (soleil) serait un mot qui s'est généralisé tardivement en kabyle. C'est le mot "tafukt" (panamazigh) qui était le plus utilisé autrefois dans ce dialecte. Ibki === > Iddew (panamazigh) Pour "iddew" (singe), bien qu'il ne soit utilisé que dans certaines régions de Kabylie, c'est le mot le plus ancien pour désigner cet animal car il est également connu à Ghadamès et en toureg (abiddaw). Il y a d'autres exemples sur lesquels on discutera une autre fois. Ar timlilit ma yebgha R'ebbi Rzu ghef udeg-nnegh === Visitez notre site : Tiddukla Tadelsant Imedyazen |
|
|
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Membre actif
![]() ![]() ![]() Date d'inscription: juin 2007
Messages: 579
|
Effectivement on dit "gidduw" pour le singe chez nous aussi.
Pour "je ne sais rien" ===="ur ssinegh chra". Chra semble être panamazigh, on le trouve je crois sous la forme "kra" dans le Souss, il coïncide avec le "chay" arabe. |
|
|
|
![]() |
|
| Tags |
| autre, dictionnaire, kabyle, kabyle#, lexique, mots, vocabulaire |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires
|
||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Rien à la Télé marocaine !!! | kondano | Culture | 29 | 15/10/2007 01h45 |
| Considérations sur la langue berbère | bulughin | Forum Linguistique | 5 | 09/03/2007 17h14 |
| Adam et Eve dans un laboratoire de Linguistique kabyle ! | Faska | Forum Linguistique | 5 | 09/09/2006 15h11 |
| Les changements de sens dans la langue | agerzam | Forum Linguistique | 3 | 18/08/2006 00h35 |
| Tamazight : Le processus de production lexicale | Agrawal | Forum Linguistique | 0 | 18/04/2006 04h06 |
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 04h50.







Mode linéaire


