Toute l’actualité sociale, politique, culturelle et économique du Maroc et de Souss

Précédent   Forum Souss.com > Forum Culturel > Culture

Réponse
 
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 18/05/2007, 12h15   #11 (permalink)
Membre actif
 
Avatar de Iflillis
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 874
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Je propose qu'on mette la traduction des textes...

Ajddig

Ay ajddig ilan iman
Righ a kn ssugh
Righ a kn d'ufgh
ur a kn felgh, ur a kn ttugh
Mqqar ddigh ira d urrigh

Ay ajddig ut s iz'uran
Ad ur tqqar t ula tasust
Ur a najji yan ak awi-n
Ula nujja t a k id issukf
La première partie donnerai un truc du genre...


Fleur irriguée
Je veux te boire
Je veux veiller sur toi
Je ne t'abandonnerai pas, je ne t'oublierai pas
Même si je n'en vais, je reviendrai...

Fleur frappe de tes racines
Ne t'asséche pas, ne t' "émiette" pas
Je ne laisserai personne t'emporter
Ni laisserai qu'on te déracine...
Iflillis est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 12h38   #12 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 344
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Ne pourrait-on pas plutôt traduire les deux premières par :

Fleur ayant une âme
Je veux t'irriguer

?
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 12h41   #13 (permalink)
Membre actif
 
Avatar de Iflillis
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 874
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Ne pourrait-on pas plutôt traduire les deux premières par :

Fleur ayant une âme
Je veux t'irriguer

?
Iman c'est l'âme?...
Parceque comme je ne connaissais pas je me suis dit c'est peut-être aman...

Sinon ta version serait plus correct déjà...
Iflillis est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h02   #14 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Je propose qu'on mette la traduction des textes...

Ajddig

Ay ajddig ilan iman
Righ a kn ssugh
Righ a kn d'ufgh
ur a kn felgh, ur a kn ttugh
Mqqar ddigh ira d urrigh

Ay ajddig ut s iz'uran
Ad ur tqqar t ula tasust
Ur a najji yan ak awi-n
Ula nujja t a k id issukf

Ay ajddig ideln akal
Ha yagh d i dun gh iggi wakal
Fat agh tujjut ng aytma-tn
Fat agh tifawt ng igwilaln

Ay ajjdig ifsan ijjan
Righ aflujju azal d yid'
A yi gin asafar iz'iln
Ma s nkkis taghufi i wul inu

Abdallah Mzig
Il y'a des erreurs dans la transcription
ur a kn felgh, ur a kn ttugh: ur ra(d) ken felgh, ur ra(d) ken ttugh


ad ur tqqar t: ad ur tqqart (il ne faut pas detacher le "t" du verbe , il ne s'agit pas du pronom reflechi mais de la terminaison du 2-eme groupe)

Ur a najji yan ak awi-n: ur ra(d) najji yan ak awin

Ha yagh d i dun gh iggi wakal: j'ecrirai plutot didun comme j'ecrirai didi et non d i di

Ma s nkkis taghufi i wul inu: ma a(d) s ntkkis taghufi i wul inu (ntkkis et non nkkis)
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h05   #15 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 344
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Il y'a des erreurs dans la trabscription

Iman c'est l'âme?...

Oui C'est encore le cas chez les Touareg et au Mzab (Ghadames aussi je pense).

Là où on dit s ixs ns (lui-même) ils vont dire s iman ns --> iman représente la personne. Il me semble que les KAbyles emploient aussi cette dernière expression sans être conscient de sa signification de base.
__________________


Ur illa kra bla kra !




Dernière modification par agerzam ; 18/05/2007 à 13h08.
agerzam est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h08   #16 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Il y'a des erreurs dans la trabscription
Tu a sang doute mâle vue...je nait fait aucune ereure .
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h13   #17 (permalink)
Membre actif
 
Avatar de Iflillis
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 874
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Iman c'est l'âme?...

Oui C'est encore le cas chez les Touareg et au Mzab (Ghadames aussi je pense).

Là où on dit s ixs ns (lui-même) ils vont dire s iman ns --> iman représente la personne. Il me semble que les KAbyles emploient aussi cette dernière expression sans être conscient de sa signification de base.
On dirait ixf nes (lui même); s ixf nes (par lui-même)...

Sinon il y' a une expression:
Isenser iyi iman: Il m' a dégouté...

Je demande confirmation à agoram...
Iflillis est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h15   #18 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par agerzam
Il y'a des erreurs dans la trabscription

Iman c'est l'âme?...

Oui C'est encore le cas chez les Touareg et au Mzab (Ghadames aussi je pense).

Là où on dit s ixs ns (lui-même) ils vont dire s iman ns --> iman représente la personne. Il me semble que les KAbyles emploient aussi cette dernière expression sans être conscient de sa signification de base.
il y'a une erreur de transcription
s ixs nes: s ixf nes

Iman existe bien en tacelhîyt...Chez nous on utilise souvent l'expression:

isenser yi iman:
pour dire "il m'a degouté".
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h17   #19 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 344
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Voici un lien très intéressant sur le concept d'âme :

http://walentowitz.free.fr/these-chap2.pdf
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 18/05/2007, 13h17   #20 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Tamaynut : chansons pour enfants

Citation:
Envoyé par tamaynut
On dirait ixf nes (lui même); s ixf nes (par lui-même)...

Sinon il y' a une expression:
Isenser iyi iman: Il m' a dégouté...

Je demande confirmation à agoram...
Incroyable on a ecrit la meme chose en meme temps.........ça doit etre la trabsmission de la pensé (ou plutot transmission comme dirait agerzam...mdr)
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse

Tags
chansons, enfants, pour, tamaynut

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : oui
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 17h17.

Souss.com | Archive du forum | Tags forum | Plan du site | Archives articles | Tags

Édité par : vBulletin® version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 Tous droits réservés.
Version française #15 par l'association vBulletin francophone