Toute l’actualité sociale, politique, culturelle et économique du Maroc et de Souss


Précédent   Forum Souss.com > Forum Actualités > Actualités

Réponse
 
LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 13/06/2007, 17h14   #1 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
Par défaut Télégramme marocain

On pourrait appeler cet épisode «arabisation bis», car il s’y agit encore d’une des particularités de notre merveilleux pays.

Vous souvient-il, chers lecteurs, de la rubrique (L’Economiste N° 2507 du 17 avril 2007) où nous constations que la plupart des administrations publiques -mis à part la Justice, entièrement arabisée- officiaient en français, pour le plus grand bonheur des francisants et des étrangers résidant au Maroc? Je reconnais avoir omis de préciser (mea culpa) que leurs imprimés, sur du papier de belle qualité distribué en abondance à tous les abonnés (pauvres forêts!) comportent parfois une face en arabe et une face en français.
Exemple: les feuilles d’impôts sont de magnifiques éditions synoptiques, avec la traduction fidèle de chaque libellé: le titre «avis d’imposition» est dûment écrit en arabe et en français dans une belle calligraphie informatique, et la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français.
Fort bien. Mais quid des mentions «personnelles», c’est-à-dire le nom du contribuable, le montant de l’impôt, le lieu de la perception? En français.

Or, tel n’est pas le cas de tous les imprimés: ceux de l’opérateur téléphonique officiel, eux, sont entièrement en français, recto verso. En bilingue seulement, le nom de la société, son capital, son siège et ses numéros de téléphone. Soyons optimistes, c’est déjà ça. Trêve de précisions. Deux jeunes hommes sont liés d’une amitié solide, ayant suivi leurs études supérieures dans la même université, notre célèbre Al Akhawayne, dont l’efficacité n’est plus à démontrer. Signes particuliers: l’un est Marocain, l’autre Jordanien.
Leurs études terminées, chacun réintègre ses pénates d’origine, enfin sa ville pour le Marocain et son pays pour le Jordanien, chacun voulant participer au développement et à l’avenir de son pays respectif. Ils restent affectueusement en contact téléphonique et informatique grâce au génie de l’ADSL.

Or, voici que le papa jordanien décède. Son ami marocain, informé, court le réconforter et assister aux obsèques. Le père marocain, ne souhaitant pas parler à la veuve au téléphone, par respect de nos contrées pour les représentantes du sexe opposé, entreprend de lui envoyer un télégramme. Chez nous, les Arabes, les messieurs sont vraiment respectueux. Vous rappelez-vous l’attitude du ci-devant président Jacques Chirac, caressant affectueusement le bras de la veuve de l’ancien Premier ministre libanais? Fi! Un peu de considération pour une épouse endeuillée…

Notre papa marocain téléphone donc aux services des postes et télécommunications; d’abord il appelle le siège social de l’opérateur national, demandant le département des télégrammes. Silence au bout du fil. La préposée, voix douce et fluette, n’en ait rien ; elle lui suggère gentiment d’appeler le 160, les renseignements (on les a formés, ne le nions pas, il est loin le temps où les employés vous disaient «non» en vous raccrochant au nez aussi sec).
Il compose le 160, qui répond après un disque de bienvenue (oui, oui, amélioration visible!) Puis une voix masculine lui apprend qu’il faut composer le 140. Occupé. Apparemment, les abonnés sont tous en train d’envoyer, en même temps, des télégrammes tous azimuts. Il réitère plusieurs fois son appel ; finalement il tombe sur une opératrice qui l’invite gracieusement à lui dicter son texte. Enchanté de cette prévenance, le Monsieur lit son document qu’il a rédigé dans l’arabe le plus pur: d’émouvantes condoléances, louant les mérites du disparu et appelant la miséricorde divine à dispenser Sa patience infinie aux membres de la famille.

Là, il se heurte à un os, sans mauvais jeu de mots: écoutant la dictée, l’opératrice l’interrompt poliment pour l’aviser que les textes en arabe ne «passent pas». Comment ça? Elle explique que les télégrammes se font en français, parce que, dit-elle, La Poste n’a pas de machine à télégraphier en caractères arabes. En revanche, pour compenser cette lacune impossible à rectifier, elle lui propose de formuler son message en arabe, mais en lettres latines. Le stratagème ressemble à celui qu’utilisa Mustapha Kemal, père de la Turquie moderne, débarrassée de l’Empire ottoman: transcrire les mots arabes ou plutôt islamiques, en caractères latins. Faut-il qu’on n’ait pas envie d’appartenir à la Oumma arabe… Le citoyen refuse net: ne sommes-nous pas dans un pays dont la langue officielle est l’arabe? Vous avez raison, dit-elle, mais que voulez-vous… Notre ami n’a plus qu’à traduire en français sa missive télégraphique, quelque peu peiné. N’est-il pas gênant pour un Marocain que d’envoyer un télégramme en français dans un pays d’Orient où on est arabisant avant tout, avec d’autres langues certes, mais en second lieu?

Moralité: sont-ce là les restes du protectorat? Alors, que les pays d’Europe ne se plaignent pas trop de l’immigration maghrébine, ils ne font que récolter ce qu’ils ont semé.

Fatiha Boucetta
L'Economiste
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/06/2007, 17h15   #2 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
Par défaut Re : Télégramme marocain

Peut-être que si cette dame admettait que le Maroc est d'abord un pays musulman avant d'être un pays arabe, cela la choquerait moins.

Encore et toujours cette "Oumma arabe" ou comment kidnapper la Oumma musulmane au profit du nationalisme arabe.
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/06/2007, 19h00   #3 (permalink)
Membre actif
 
Avatar de Iflillis
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 874
Par défaut Re : Télégramme marocain

Avant tout si elle avait une once de logique, elle n'écrirait pas en français, comment les "marocains" (les vrais) pourraient-ils la comprendre sinon...

De plus, doit-on lui rappeler que certes il y'a du français et de l'arabe dans les administrations mais qu'il n'y a pas une miette de tamazight, ce qui exclu la plus grande partie des "marocainns", à moins que ceux qui s'expriment en tamazight ne soient pas des marocains à part entière...c'est ce que l'on peut conclure en suivant la logique de cet "article" entre guillemets...
Iflillis est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/06/2007, 20h26   #4 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
Par défaut Re : Télégramme marocain

C'est ce qui m'énerve avec ce genre d'article offensé et scandalisé par la présence du français en lieu et place de l'arabe : l'amazighe il peut aller se faire voir.
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 00h16   #5 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Télégramme marocain

Citation:
Envoyé par agerzam
et la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français.
Fort bien.

Fatiha Boucetta
J'invite cette dame à utiliser son sixieme membre pour partager sa face rectale...fort bien...



la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français
....et au milieu l'amazigh .
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 00h22   #6 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Télégramme marocain

Citation:
Envoyé par agerzam
Mustapha Kemal, père de la Turquie moderne, débarrassée de l’Empire ottoman: transcrire les mots arabes ou plutôt islamiques, en caractères latins.

Wak wak mad tga talxca yad?

Des mots islamiques?
c'est un nouveau concept theologico-linguistique?...
Que doit faire un mot pour devenir islamique?
reciter sa "chahada", aller à la mecque?

et le mot "porc" peut-il devenir islamique?
Et le mot "hâlluf" doit il etre excommunié de la umma islamique?
__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 17h10   #7 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
Par défaut Re : Télégramme marocain

Oui j'ai aussi trouvé cette phrase ridicule, pour cette dame à la page rectale on n'écrit pas en arabe on écrit en musulman. Toujours ce va et vien hypocrite entre le nationalisme arabe et l'islam.
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 17h43   #8 (permalink)
Membre Senior
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 214
Par défaut Re : Télégramme marocain

Citation:
Envoyé par agerzam
Oui j'ai aussi trouvé cette phrase ridicule, pour cette dame à la page rectale on n'écrit pas en arabe on écrit en musulman. Toujours ce va et vien hypocrite entre le nationalisme arabe et l'islam.
Le plus drole , et qui resume bien le niveau de l'analyse, c'est l'utilisation du mot "rectale", c'est l'adjectif de rectum , de l'anus pour faire simple.

J'ai bien regardé dans mon dico "petit robert", il n'est absolument pas fait reference à recto mais uniquement à rectum... A la decharge de cette dame faut dire que "le petit robert" en connait bien moins que le gros Robert au sujet de la face rectale...
La rousse
doit etre plus au courant de cette affaire...

__________________
n'ayez pas peur , entrez dans l'esperance
agoram est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 17h58   #9 (permalink)
Membre Senior
 
Avatar de aksel
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 2 890
Par défaut Re : Télégramme marocain

Citation:
Envoyé par agoram
Le plus drole , et qui resume bien le niveau de l'analyse, c'est l'utilisation du mot "rectale", c'est l'adjectif de rectum , de l'anus pour faire simple.
Citation:
Envoyé par agoram

J'ai bien regardé dans mon dico "petit robert", il n'est absolument pas fait reference à recto mais uniquement à rectum... A la decharge de cette dame faut dire que "le petit robert" en connait bien moins que le gros Robert au sujet de la face rectale...
La rousse doit etre plus au courant de cette affaire...



Mort de rire!
__________________
"Ceux qui renoncent à une liberté fondamentale en échange d’un peu de sécurité temporaire ne méritent ni la sécurité, ni la liberté. " ( Benjamin Franklin )
aksel est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2007, 18h15   #10 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de agerzam
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 10 524
Par défaut Re : Télégramme marocain

C'est pas sa faute c'est une arabe, elle maîtrise pas la langue fran..heu pardon des kufar.
__________________


Ur illa kra bla kra !



agerzam est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse

Tags
marocain, télégramme

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : oui
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui
Navigation rapide



Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 17h31.

Souss.com | Archive du forum | Tags forum | Plan du site | Archives articles | Tags

Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 Tous droits réservés.
Version française #15 par l'association vBulletin francophone



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20