Livres
Amazigh Words and things
Cet ouvrage, édité par le Centre de la Traduction, de la Documentation, de l’Edition et de la Communication, comporte la traduction d’extaits sélectionnés du recueil d’Emile Laoust Mots et choses bebrères.
Il a pour ambition de mettre à la portée des lecteurs anglophones un florilège de textes variés et portant sur divers aspects de la vie des amazighes des années vingt du siècle dernier : habits, habitation, modes de vie, rites,...etc. Effectuée selon l’approche chronologique préconisée par le centre, cette traduction est une tentative heureuse qui ouvre l’amazighité sur d’autres cultures et une action qui contribue au rayonnement et à la vulgarisation de la culture amazighe.
Cette traduction porte sur un texte qui constitue une référence dans le domaine des études ethnographiques et linguistiques sur l’amazighe. Elle sort l’amazighité de l’anonymat et l’ouvre sur l’universel.
Traduit Par : Ahmed Chaâbihi
En liaison avec cette article
Même rubrique
- Ils ont aimé
- Réactions
- Sanaâ Akroud, la férue de théâtre
- l’incendie d’un atelier de matelas fait trois morts
- Marouane Fellaini décroche le Soulier d’Ebène
- Nouvelle ligne charter entre Agadir et Moscou
- Le Souss réhabilite le dragonnier
- Un duo spécialisé dans le vol des bijoux en or
- Souss-Massa-Drâa : 21.580 plants pour la régénération de l’arganier
- Un raid pour la culture amazigh
- Omar Louzi
- Aourir
- Musique Imghrane
- Musique Imghrane
- La gousse du caroubier,quel enjeu pour la procaine campagne de récolte 2008/2009 ?
- L’eclavage sexuel ou la traite des Marocaines du Golf
- Festival du film amazigh de Ouarzazate : La réalisatrice Fatima Boubekdi rafle les Prix
- Taghazout, 5ème station du plan Azur, attribuée au groupement Colony Capital/ Satocan/Lopesan





